Croitoreasa de la Dachau – Mary Chamberlain

croitoreasa-de-la-dachau_1_fullsizeCând am ales această carte din biblioteca mamei mele mă aşteptam să citesc mărturiile unui supravieţuitor de la Dachau, dar în schimb am descoperit povestea unui personaj fictiv. Am fost dezamăgită la început, dar pe parcurs am început să fiu din ce în ce mai captivată de ceea ce citeam şi acum, la final, pot spune că este una dintre cele mai frumoase cărţi citite în acest an. Dar mult prea tristă. Mi-a lăsat un gust amar la sfârşit.

Eroina romanului este Ada Vaughan, o tânără londoneză, dintr-o familie modestă, care lucrează într-un atelier de croitorie. Este foarte talentată şi ambiţioasă, visul ei este să-şi deschidă o casă de modă, Casa Vaughan. Atunci când îl cunoaşte pe Stanislaus von Lieben, un conte maghiar este fermecată, mai ales că acesta o scoate la cele mai în vogă restaurante şi cafenele şi se poartă foarte curtenitor. O cucereşte iar atunci când o invită să meargă într-o mică excursie la Paris, Ada nu spune nu. Ignoră părerea şefei ei sau a familiei, falsifică semnătura tatălui ei pentru a-şi procura un paşaport şi pleacă la Paris, fără să anunţe pe cineva.

La Paris au parte de momente frumoase, se distrează, se plimbă, dar după doar câteva zile, începe războiul. Stanislaus îi zice Adei că nu se poate întoarce la Londra, pentru că îl vor închide iar Ada, din iubire şi din frica de a se întoarce singură acasă, rămâne cu el la Paris. Stanislaus nu mai are bani aşa că Ada îşi găseşte de lucru şi îi întreţine pe amândoi.

Războiul devine din ce în ce mai dur, nemţii intră în Franţa, aşa că cei doi fug în Belgia. La îndemnul lui Stanislaus bineînţeles. Aici Stanislaus o abandonează pe Ada şi fuge, iar aceasta rămâne singură, fugind de bombe şi adăpostindu-se într-o mănăstire.

De aici încolo urmează momente incredibil de grele pentru Ada. Nemţii o iau prizonieră, este trimisă alături de alte măicuţe (se deghizase într-o călugăriţă) să lucreze la un cămin de bătrâni, aici îl va naşte pe Thomas, copilul ei şi al lui Stanislaus. De aici este trimisă la Dachau, unde timp de câţiva ani va fi sclava comandanţilor. Le va spăla, curăţa, dar mai ales le va coase soţiilor naziştilor rochii extraordinare.

Supravieţuieşte războiului, se întoarce în Anglia, dar nu va avea parte de un final fericit. Familia ei nu o mai doreşte, de-abia reuşeşte să se întreţină. Aşa încât recurge la prostituţie iar apoi, fără să caute sau să-şi dorească, se trezeşte că are un peşte. Lucrurile merg din ce în ce mai rău, până când viaţa ei va fi complet distrusă.

Nu vă voi povesti finalul, doar menţionez că are loc un proces, Ada este judecată. M-am enervat îngrozitor citind această parte, mai ales că autoarea s-a inspirat din povestiri reale, din sistemul legal din acea perioadă din Anglia. Să citesc cum erau tratate femeile, cum erau considerate mai nimic, cum totul legat de ele era luat în derâdere…a fost foarte greu.

Croitoreasa de la Dachau este o carte pe care o recomand, este foarte interesantă. Mi-ar fi plăcut un final fericit, dar se pare că autoarea a preferat un final realist.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

5 Comments on Croitoreasa de la Dachau – Mary Chamberlain

  1. Roxana I
    December 16, 2015 at 1:25 pm (1 year ago)

    Ce dor imi era de o recenzie 🙂 Sper sa faci cat mai multe pe viitor,pentru ca mereu am fost inspirata de alegerile tale in materie de lectura. Si eu am pus ochii de multa vreme pe aceasta cate,o am in wishlist,doar ca mereu imi cumpar altele :)) Insa,dupa ce am citit ce ai scris tu,nu voi mai amana si cu siguranta va fi urmtoarea mea achizitie in materie de carti 🙂

    Reply
    • Mihaela
      December 16, 2015 at 1:51 pm (1 year ago)

      Da? Nu credeam ca le baga cineva in seama. :)) Hai ca m-ai motivat si o sa mai scriu recenzii la ce citesc.

      Reply
      • Roxana I
        December 19, 2015 at 3:53 pm (1 year ago)

        Da,eu chiar imi doresc cat mai multe recenzii 🙂 Si imi placeau foarte mult si articolele in care faceai recomandari de filme si seriale 🙂

        Reply
        • Mihaela
          December 22, 2015 at 2:25 pm (1 year ago)

          Ok! Pai atunci o sa scriu mai multe astfel de articole.

          Reply
  2. Corina
    March 8, 2017 at 9:25 am (2 months ago)

    Citesc si eu acum cartea asta si-mi place, dar pe alocuri ma supara traducerea. Traducatorul se incapataneaza sa foloseasca forma ”dete”. Oare o folosete multa lume? Apoi, mă trezesc cu stupoare ca personajele mananca la ”ceai” nu stiu ce mancare cu ceapa. Indiferent ce inseamna cuvantul ”tea”, totusi, este ”a meal that is eaten in the early evening and is usually cooked”.

    In rest, cartea imi place.

    Reply

Leave a Reply

More in cărţi
Un băiat pe lista lui Schindler – Leon Leyson

Cei care aţi urmărit filmul Lista lui Schindler, ştiţi deja cine e Oskar Schindler şi cum de a ajuns ca...

Close